sábado, 19 de diciembre de 2009

‘Super cool’ el nuevo diccionario


La Academia de la Lengua Española presenta su diccionario de anglicismos

Por Cynthia López Cabán / End.cynthia.lopez@elnuevodia.com

“El insularismo está out”, afirmó la designada secretaria de Educación Odette Piñeiro Caballero durante su audiencia de confirmación al cargo esta semana.

Luego habló de las escuelas top y respondió con un i like it a las preguntas de los legisladores.

El uso abundante de anglicismos casi provoca un heart attack a una legisladora, que encontró too much la utilización de frases coloquiales en inglés de la funcionaria.

“Lo lamento, eso es una muletilla. Me sentía en confianza”, apuntó Piñeiro Caballero al ser cuestionada sobre su manera de hablar.

Esa misma noche la Academia de la Lengua Española presentó en el Viejo San Juan su nuevo Diccionario de Anglicismos Actuales, una obra que recoge cerca de 3,500 palabras. El texto documenta el uso de estos vocablos, que han poblado nuestro vocabulario.

“El diccionario da cuenta de la magnitud del influjo de la lengua inglesa en el español y ese influjo es grande por razones evidentes, por el poderío económico, científico y cultural de los Estados Unidos”, explicó José Luis Vega, director de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española.

Las palabras en inglés se infiltran en el español a través de los programas de televisión, la música, la moda y la llegada de las nuevas tecnologías.

Ejemplos: happy birthday, happy hour, formatear, hard disk, lead, food court, nice, cool y football.

Aunque estas palabras adaptadas o tomadas del inglés se utilizan constantemente, en muchas ocasiones se emplean de forma inadecuada e innecesaria.

Esto sucede con la palabra adición, que cuenta con equivalentes propios en español como además e inclusive, según Vega.

Sin embargo, existen anglicismos que se justifican y que se incorporan a nuestro español.

Vega mencionó los términos whiskey y edificio enfermo. “Hay calcos que se justifican porque son necesarios, como la expresión edificio enfermo, que viene del inglés, y no tiene un equivalente”, afirmó.

La profesora de literatura y comunicación oral, Rosa Guzmán añadió las palabras sándwich y clóset.

A manera de broma comentó, que los puertorriqueños nunca aceptaron la versión en español de “emparedado de mezcla”.

Ambos estudiosos además observaron que la utilización de anglicismos ocurre mayormente en escenarios informales y coloquiales. También predomina entre los jóvenes y adolescentes de clases afluentes.

Guzmán, por ejemplo, mencionó que este grupo generacional joven adoptó, como parte de su jerga, el whatever, anyhow y el anyway.

Entonces, ¿el uso de anglicismos es aceptable? Depende del lugar y contexto.

“El uso del inglés y los anglicismos me parecen saludables excepto que no se sepa cuál es la finalidad comunicativa de esas frases en inglés”, afirmó Guzmán, que dicta cursos en la Universidad de Puerto Rico.

Al igual que Vega, coincidió en que no se debe adoptar un lenguaje coloquial en un escenario formal como una entrevista de empleo, el salón de clases o una audiencia de confirmación para un puesto público.

“El habla formal se debe utilizar en el salón de clases frente a los estudiantes, en una conferencia, en una comunicación radial si es de naturaleza informativa y en una entrevista de trabajo”, afirmó Vega.

“Una de las destrezas que debe desarrollar el hablante es saberse ajustar al nivel comunicativo, al contexto de la comunicación en que se encuentra”, agregó.

Por ello, Guzmán aclara que en su casa puede decir esto está nice, pero su puesto como profesora en la universidad le exige una corrección lingüística -que aunque va a ser pura- no puede caer en lo excesivamente informal.

Algunos ejemplos

bootear, butear (to boot) - Iniciar, arrancar. Preparar un ordenador para operar haciendo que cargue un sistema operativo desde un disco o cinta.

budín (pudding) - Plato preparado con ingredientes salados o dulces, al que se le añaden huevos batidos, leche, etc.

hanguear (to hang out) - Pasar el rato, alternar, socializar.

juquear (to hook) - Sentirse atraído, interesarse.

cool - Divertido, muy bueno.

hora pico (peak hour) - Hora punta. Punto en que llega al máximo de una actividad.

estrés (stress) - Tensión.

ganga (gang) - Pandilla, banda

monitorear (to monitor) - vigilar, atender, evaluar, revisar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario